ทีมฟุตบอลชาติสกอตแลนด์มีเพลงประกอบที่หลากหลายตลอดประวัติศาสตร์ของทีม
แฟนบอลฝ่ายตรงข้ามมักงุนงงเมื่อกองทัพทาร์ทันเปล่งเสียงร้องเพลง "Do-Re-Mi" ในสไตล์ครอบครัวฟอน แทรปป์อย่างกระตือรือร้น ขณะที่เพลง "Don't Come Home Too Soon" ของ Del Amitri แทบไม่ช่วยจุดไฟให้กับทีมชุดฟุตบอลโลกปี 1998 เลย เพราะเป็นเพลงที่ฟังดูเศร้าหมองมากกว่าจะสร้างแรงบันดาลใจ
แต่เพลงที่ผูกพันกับทีมมากที่สุดคือเพลงชาติที่ร้องก่อนทุกนัดการแข่งขันระดับนานาชาติ นั่นคือ "Flower of Scotland"
ในทางเทคนิค "God Save the King" ถือเป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการของสหราชอาณาจักร รวมถึงสกอตแลนด์ด้วย อย่างไรก็ตาม ทีมกีฬาของสกอตแลนด์ได้ห่างเหินจากเพลงนี้มานานแล้ว เนื่องจากมีความเชื่อมโยงกับอังกฤษ โดยหันมาใช้เพลงที่แต่งโดย รอย วิลเลียมสัน แห่งวง The Corries ที่บ้านเลขที่ 69 ถนนนอร์ธัมเบอร์แลนด์ ในเมืองเอดินบะระ ช่วงทศวรรษ 1960 แทน
นี่คือทุกสิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับ "Flower of Scotland" เพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง
เนื้อเพลง "Flower of Scotland" ฉบับเต็ม
O Flower of Scotland,
When will we see
Your likes again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against them,
Proud Edward's Army,
And sent them homeward,
Tae think again.
The Hills are bare now,
And Autumn leaves lie thick and still,
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held,
That stood against them,
Proud Edward's Army,
And sent them homeward,
Tae think again.
Those days are past now,
And in the past
they must remain,
But we can still rise now,
And be a nation again,
That stood against them,
Proud Edward's Army,
And sent them homeward,
Tae think again.
อธิบายความหมายเนื้อเพลง Flower of Scotland

"Flower of Scotland" ถูกนำมาใช้ครั้งแรกโดยทีมฟุตบอลชาติสกอตแลนด์ในปี 1993 และได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการในปี 1997 โดยมีรากฐานมาจากยุทธการแบนน็อคเบิร์น ซึ่งเกิดขึ้นในเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1314 ในช่วงสงครามประกาศอิสรภาพของสกอตแลนด์ครั้งที่หนึ่ง
เพลงนี้กล่าวถึง "กองทัพของพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดผู้ยโส" ซ้ำหลายครั้ง ซึ่งหมายถึงกองกำลังอังกฤษภายใต้การบัญชาของพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่ 2 ที่เชื่อกันว่าเป็นกองทัพรุกรานที่ใหญ่ที่สุดที่สกอตแลนด์เคยเผชิญ มีจำนวนประมาณ 25,000 นาย แม้จะมีกำลังพลเพียงราว 6,000 นาย โรเบิร์ต เดอะ บรูซ ก็สามารถเอาชนะพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดได้ ปกป้อง "เนินเขาและหุบเขาเล็กๆ ของเจ้า" ซึ่งเป็นการอ้างอิงถึงภูมิประเทศอันขรุขระของสกอตแลนด์ ดังที่เนื้อเพลงประกาศว่า ชาวสกอต "ส่งพวกเขากลับบ้าน"
จากนั้นเพลงก็เปลี่ยนโทนเป็นความเศร้าโศกมากขึ้น โดยบรรยายว่า "เนินเขาบัดนี้ว่างเปล่า" และคร่ำครวญถึง "แผ่นดินที่สูญเสียไปแล้ว" ซึ่งบ่งบอกว่าแม้สกอตแลนด์จะได้รับชัยชนะในสนามรบ แต่การแสวงหาเอกราชที่ยั่งยืนในวงกว้างยังคงไม่สำเร็จ
SI answers คือเครื่องมือตอบคำถาม AI ของเราที่ฝึกฝนจากเนื้อหาที่มนุษย์สร้างขึ้น
มีเพลงเวอร์ชันภาษาเกลิกอยู่ด้วย แม้ว่าโดยทั่วไปจะร้องเป็นภาษาอังกฤษก่อนการแข่งขัน ยกเว้นคำในภาษาสกอตส์ว่า "tae" (ซึ่งแปลว่า "to")
มูร์โด เฟรเซอร์ อดีตรองหัวหน้าพรรคอนุรักษ์นิยมสกอตแลนด์ ได้บรรยายเนื้อเพลงว่า "ชาตินิยมเกินไป" และนักวิจารณ์บางส่วนคัดค้านสิ่งที่พวกเขามองว่าเป็นลักษณะ "แก้แค้น" ของท่อนฮุก อย่างไรก็ตาม รอนนี่ บราวน์ แห่งวง The Corries ผู้แสดงเพลงนี้เป็นครั้งแรกในปี 1967 ยืนยันว่าแฟนบอลต้องการ "อารมณ์ต่อสู้" ก่อนที่จะลงสู่สนามรบบนสนามหญ้า
อ่านข่าวฟุตบอลโลกล่าสุด บทวิเคราะห์ก่อนการแข่งขัน และบทวิเคราะห์ได้ที่นี่




บาร์นาบี เลน เป็นนักข่าวกีฬาผู้มากประสบการณ์ที่เคยร่วมงานกับ The Times, FourFourTwo Magazine, TalkSPORT และ Business Insider ตลอดอาชีพการงานของเขา เขามีโอกาสนั่งสัมภาษณ์บุคคลสำคัญในวงการกีฬาระดับโลก อาทิ อูเซน โบลต์, ราฟาเอล นาดาล, คริสเตียน พูลิซิช และอีกมากมาย
ไทย
English
中國人